Praktické nemecké slovíčka, ktoré v učebniciach nenájdete

Praktické nemecké slovíčka

Keď sa učíte cudzí jazyk, začínate s bežnými slovami, frázami a základnou gramatikou. Väčšinou nie je čas ani priestor na hovorové či slangové frázy. Tie sú veľmi rozšírené, ale väčšinou sa rýchlo vyvíjajú a preto by ste ich v knihe hľadali márne. Tu je niekoľko podobných, praktických nemeckých slovíčok.

Nemčina je známa spájaním slov do dlhých a hrôzostrašne vyzerajúcich reťazcov. Ak však ide o hovorovú nemčinu, kamaráti medzi sebou používanú skôr jednoduché a skrátené výrazy.
 

1. “Mach’s gut!“

Do slovenčiny sa táto fráza preloží len ťažko. Zhruba znamená “Nech sa ti darí.” a používa sa pri lúčení so známymi. Ideálna voľba, ak sa vám zunovali klasické pozdravy ako “Tschüß!“ alebo “Bis bald!”. A ak sa týmto spôsobom niekto rozlúči s vami, môžete odpovedať “Mach’s besser!”, nech sa im darí ešte lepšie.
 

2. Verarschen

Hovorové sloveso odvodené z “der Arsch”, čiže výrazu pre ľudský zadok, znamená jednoducho strieľať si z niekoho, resp. vtipkovať. Ak sa vám niekto z vašich známych snaží tvrdiť, že nemčina nie je užitočný jazyk, stačí odpovedať “Verarsch mich nicht!”, pretože viete, že to nie je pravda.
 

3. Der Treppenwitz

Toto nemecké slovíčko vzniklo spojením “die Treppe” (schody) a “der Witz” (vtip). Označuje to ten dobre známy moment, keď vám zíde na um dokonalý vtip alebo odpoveď v konverzácii… akurát už je príliš neskoro. Doslova vtip, ktorý vám napadne na schodoch po ceste domov. Francúzi používajú s rovnakým významom menej chytľavú frázu “L'esprit de l'escalier”.
 

4. Läuft/ Läuft bei dir!

Ak sa niekomu darí v živote, je úspešný a plní si sny, uznanie vyjadríte frázou “Läuft bei dir!”. Približný preklad by bol “U teba všetko beží, ako má.” - odvodené od slovesa “laufen”, teda utekať. Samozrejme, nič vám nebráni pridať trošku ironický podtón, ak by to niekto preháňal.


5. Das Drachenfutter

Doslovný preklad “krmivo pre draka” by vám asi veľa nepovedal. Jednoducho povedané, ide o darček, ktorým si chcete uzmieriť nahnevaného partnera alebo partnerku. Akurát sa nevypláca používať tento termín pred nimi, mohli by sa nahnevať ešte viac.
 

6. Krass

Krass” je nemecké prídavné meno, ktoré znamená “príkry, hrubý, nápadný”. Jeho použitie je však väčšinou odlišné, keďže popisuje niečo extrémne dobré, ale niekedy aj extrémne zlé. Na výbornom koncerte môžete teda zažiť “Krasse Musik”. Používa sa aj čisto ako fráza “Krass!”.
 

7. Naja… / Jein

Na záver sú tu dva hovorové výrazy s podobným významom. “Naja...” je bežná formulka v nemeckej reči, ktorá vyjadruje váhanie alebo neistotu, podobne ako v slovenčine napríklad “nuž” či v angličtine “well...”. A v prípade, že máte pri otázke rozporuplné pocity, nemecká hovorová obdoba odpovede “áno a nie” je “jein” (kombinácia slov “ja” a “nein”).

Jedným z hlavných účelov učenia cudzích jazykov je možnosť spoznať a porozprávať sa s ľuďmi. Napokon, občas sa zabúda na to, že nemčina má okrem svojich pevných gramatických pravidiel a mnohých komplikovaných zložených slov aj svoju uvoľnenú stránku. Tohto jazyka sa teda netreba báť.


Nemčina pre doslepých Nemčina pre deti